TỰ HÀO SỬ VIỆT
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

Latest topics
» HELLO MOI NGUOI OI
Fri Dec 20, 2013 9:24 am by lệ viên

» CHIẾN CÔNG CUỐI CÙNG CỦA ĐẠI TƯỚNG VÕ NGUYÊN GIÁP
Thu Nov 07, 2013 6:44 pm by nguoihoaico

» lich su hay nhat
Sat Sep 21, 2013 5:56 pm by vtruong2003

» ai da cuoi chong
Sat Sep 21, 2013 5:52 pm by vtruong2003

» NĂM MẠC CỬU VỀ HÀ TIÊN
Thu Feb 28, 2013 8:59 am by anhoa

» thông tin của lớp
Sun Jan 27, 2013 9:49 pm by Vũ Ngọc

» forum bị lãng quên
Wed Dec 05, 2012 11:15 am by Vũ Ngọc

» ẢNH CƯỚI NGỌC BÍCH
Mon May 21, 2012 7:33 pm by haflee

» ngày mai trong đám xuân xanh ấy có kẻ theo chong bỏ cuộc chơi
Wed May 16, 2012 3:12 pm by traitimphale

Affiliates
free forum

Đăng Nhập

Quên mật khẩu

Thống Kê
Hiện có 1 người đang truy cập Diễn Đàn, gồm: 0 Thành viên, 0 Thành viên ẩn danh và 1 Khách viếng thăm

Không

[ View the whole list ]


Số người truy cập cùng lúc nhiều nhất là 12 người, vào ngày Tue Aug 08, 2017 3:24 am
November 2017
MonTueWedThuFriSatSun
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Calendar Calendar


năm 179tcn?

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down

năm 179tcn?

Bài gửi  bích cai hạ on Thu Apr 14, 2011 6:56 am

Theo chính sử thì nước ta bị triệu đà thôn tính năm nhị thế thứ 2 thuyết đó không biết của lê văn hưu hay ngô sĩ liên hay một sử thần nào khác nhưng đã tồn tại và gần như không được bàn cải trong suốt thời phong kiến. nhưng vào những năm đầu của nền sử học macxit, học giả đào duy anh dưới nhãn quan thời đại, ông đã dựa trên thư tịch để chứng minh rằng năm nước ta bị triệu đà thôn tính không phải năm 208 tcn mà là sau khi lữ hậu chết, đó có thể là năm 179 tcn. và với thuyết ấy thì đại đa số giới sử học việt nam điều đồng ý( xem lịch sử cổ đại việt nam của cụ đào). Để đưa ra cột mốc đó, ông đã dựa vào một đoạn trong sử kí, quyển 113_nam việt liệt truyện. cụ thể đoạn ấy như sau :
高后時, 有司請禁南越關市鐵器.佗曰:
[高帝立我,通使物,今高后聽讒臣,別異蠻夷,隔絕器物,此必長沙王計也,欲倚中國,擊滅南越而并王之,自爲功之.] 於是佗乃自尊號爲南越武帝, 發兵攻長沙邊邑, 敗數縣而去焉. 高后遣將君隆慮候竈(1)往擊之. 會暑溼, 士卒大疫, 兵不能踰嶺(2). 歲餘, 高后崩, 卽罷兵. 佗因此以兵威邊, 財物賂遣閩越, 西甌, 駱(3), 役屬焉, 東西萬餘里. 迺乘黄屋左纛, 稱制, 與中國侔.
(1)索隱韋昭云:[ 姓周, 隆慮, 縣名, 屬河内. 音林閭二音.]
(2)索隱索: 此嶺卽陽山嶺.
(3)集解漢書音義曰:[ 駱越也.] 索隱鄒氏云[ 又有駱越]. 姚氏索: 廣州記云[ 交阯有駱田, 仰潮水上下, 人食其田, 名爲[ 駱民]. 有駱王,駱候. 諸縣自名爲 [ 駱將], 銅印青绶, 卽今之令長也. 後蜀王子將兵討駱候, 自稱爲安陽王, 治封溪縣. 後南越王尉佗攻破安陽王, 令二使典主交阯, 九真二郡人]. 尋此駱卽甌駱也.
Tạm dịch : thời cao hậu, hữu ty xin cấm bán đồ sắc cho nam việt. đà nói : [ Cao Đế lập ta, cho thông sứ vật, nay Cao Hậu nghe lời sàm thần, phân biệt man di, ngăn tuyện khí vật, chuyện ấy tất do mưu kế của Trường Sa Vương , muốn dựa Trung Quốc mà đánh diệt Nam Việt hòng cướp tước vương, tự mình lập công. ] Do ấy Đà tự tôn hiệu là Nam Việt Võ Đế, phát binh công biên ấp Trường Sa, đánh lấy mấy huyện rồi rút về. Cao Hậu sai tướng quân Long Lự Hầu TAO(1) đến đánh Đà, gặp mùa nóng ẩm, sĩ tốt bị đại dịch nên không thể vượt qua(2). Được hơn một năm thì cao hậu băng, liền bãi binh. Đà nhân đó lấy binh uy hiếp biên cảnh, dùng tài vật mà đúc lót mân việt, tây âu, lạc(3) buộc phụ thuộc vào mình, đất rộng hơn vạn dặm. Đà cỡi xa hoàng ốc, cấm cờ tả đạo, xưng chế, cùng vua trung quốc ngang nhau.
(1) sách ẩn: vi thiệu nói : [ (tao) họ chu, long lự là tên huyện, thuộc hà nội. âm là lâm lư.]
(2) sách ẩn; sách : lĩnh ở đây chỉ dương sơn lĩnh.
(3) Tập giải: hán thư âm nghĩa nói : [lạc việt.] sách ẩn theo trâu thị thì [ lại có lạc việt.] diêu thị. sách: quảng châu kí có nói [ giao chỉ có lạc điền, nước có thể lên xuống, người ăn ruộng đó gọi là lạc dân]. lại có lạc vương, lạc hầu. đứng đầu các huyện điều có lạc tướng, đeo ấn đồng đay đỏ, tức nay là chức lệnh trưởng. sau hậu duệ của thục vương đánh lạc hầu, tự xưng là an dương vương, đặt thủ trị ở huyện phong khê. Sau nam việt vương úy đà lại công phá an dương vương, sai hai sứ giả dụ người đứng đầu hai quận giao chỉ, cửu chân]. Do vậy lạc cũng tức là âu lạc.( lưu ý các bạn là phần chú 1,2,3 là do người đời tống( thời lục triều) và đời đường chú. Đoạn chú trích từ quảng châu kí này gần như là kinh điển khi tìm hiểu thời hùng vương, xưa nay rất rất nhiều người trích dẫn, vì quảng châu kí đã thất truyền nên nó gần như đã là duy nhất nói về cách sống tổ tiên ta)
Cụ đào duy anh sở dĩ cho triệu đà chiếm nước ta năm 179 tcn vì lẽ: căn cứ vào mốc lữ hậu chết( 180 tcn); “Được hơn một năm thì cao hậu băng, liền bãi binh. Đà nhân đó lấy binh uy hiếp biên cảnh, dùng tài vật mà đúc lót mân việt, tây âu, lạc(3) buộc phụ thuộc vào mình, đất rộng hơn vạn dặm.” hai chữ tuế dư( hơn một năm) nên ông cho nó vào khoảng 179 tcn. nhưng rõ ràng nếu căn cứ vào câu chữ của đoạn văn trên thì không lấy gì để khẳng định là sau khi lữ hậu chết, đà nhân thế đó mà chiếm được tây âu và lạc việc. không ổn bởi lẽ
Đoạn trên chỉ nói đà mới dùng binh uy mà uy hiếp nên không chắc gì chiếm được, hơn nữa thái sử công đã ghi rõ việc đà dùng tiền tài mà ép dụ mân việt, tây âu, lạc (việt) theo đà, rõ ràng là chưa chiếm được nên mới cần mua chuộc.
Hơn nữa có một cứ khác là khi lục giả sang nam việt để chiêu dụ đà thời hiếu văn đế thì trong bức thư gửi lên hán văn đế đà có nói : [….老夫竊疑長沙王讒臣, 故敢發兵伐其邊. 且南方卑溼, 蠻夷中西有西甌, 其衆半贏, 南面稱王; 東有閩粵, 其衆數千人, 亦稱王; 西有長沙, 其半蠻夷, 亦稱王. 老夫故敢妄竊帝號, 聊以自娛. 老夫身定百邑之地, 東西南北數千萬里, 帯甲百萬有餘, 然北面而臣事漢, 何也? 不敢背先人之故. 老夫處粵四十九年…] (trích trong hán thư_ quyển 95)
Tạm dịch: lão phu trộm nghĩ mọi việc điều do lời sàm tấu của trường sa vương nên mới dám phát binh đánh vùng biên cảnh. Vả lại phương nam là vùng ẩm thấp, trong đám man di có tây âu dân chúng nhỏ yếu mà cũng quay về phương nam xưng vương, phía đông có mân việt dân chúng chỉ độ vài ngàn cũng lại xưng vương, lại như trường sa dân man di chiếm một nữa cũng xưng vương. Do vậy lão phu mới dám làm xằng xưng đế hiệu, lấy việc đó làm trò vui. Lão phu thân định trăm ấp, đông tây nam bắc rộng ngàn vạn dặm, đới giáp có hơn trăm vạn mà ngó về phương bắc thờ nhà hán, tại sao? do không dám sánh ngang cùng người trước vậy( chỉ tiên đế). Lão phu trị đất việt được 49 năm…]
且南方卑溼, 蠻夷中閒, 其東閩越千人衆號稱王, 其西甌駱裸國亦稱王 ( sử kí _quyển 113) tạm dịch: vả trong phương nam ẩm thấp, ở phía đông có mân việt dân chúng độ ngàn mà xưng vương, phía tây có âu lạc dân còn lõa lồ cũng xưng vương.
qua đấy ta thấy được rằng khi đà xưng đế thì tây âu, mân việt, trường sa vẫn còn vương, sự việc đà xưng đế có thể diễn ra vào năm cao hậu thứ 8 ( 181tcn), vì năm ấy đà tiến đánh trường sa. Bức thư của đà gửi cho văn đế trong sử kí có chút khác so với hán thư kí tải, nhưng trên ta thấy có đoạn lão phu trị đất việt được 49 năm, nếu lấy năm đà thay nhâm ngao làm chủ phiên ngung năm 207 tcn thì biết được năm đà viết thư cho văn đế là năm158 tcn, và có thể năm ấy cả mân việt, tây âu điều còn vương nên đà mới dẫn cứ như vậy. nhưng ở đây nổi lên một vấn đề là sử kí lúc thì gọi tây âu, lạc, lúc gọi là âu lạc, còn hán thư chỉ gọi tây âu và lạc riêng biệt. phải chăng từ giai đoạn đà xưng đế đến khi đà bỏ đế hiệu mà phục văn đế là giai đoạn mà thục phán gọp tây âu và lạc việt, tức sự kiện đó xảy ra trong khoảng năm 179tcn đến 158 tcn, nên mới có chuyện thời cao hậu cấm đà mua bán đồ sắt thì thái sử công gọi tách biệt tây âu và lạc, đến khi đà thuần phục hán văn đế thì thái sử công lại gọp chung là âu lạc???( mình có một số sách mà cụ đào duy anh đã sử dụng nhưng vì không có thời gian nên để đó chưa kịp ngâm cứu, khi rảnh sẽ trở lại và trong thời gian ấy mong các bạn chỉ đính cho)
avatar
bích cai hạ
Chánh Tổng
Chánh Tổng

Tổng số bài gửi : 72
Points : 3089
Reputation : 5
Join date : 27/11/2009

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Re: năm 179tcn?

Bài gửi  lệ viên on Thu Apr 14, 2011 8:39 am

ô..kiến văn bác Năm đáng nể thật! Ngộ đây chưa từng được đọc những bài nguyên gốc Sử Tàu như vậy. Thật là được mở rộng tầm mắt, post mấy đoạn Hán văn lên chắc cũng tốn nhiều công phu. Xin lắng tai nghe tiếp lời của bác vậy. Very Happy

_________________


Thà như giọt mưa vỡ trên tượng đá,
Thà như giọt mưa khô trên tượng đá.
Thà như mưa gió đến ôm tượng đá...
Có còn hơn không, có còn hơn không...
avatar
lệ viên
Tri Phủ
Tri Phủ

Tổng số bài gửi : 384
Points : 3495
Reputation : 4
Join date : 11/11/2009
Age : 29
Đến từ : Xứ Dừa

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Re: năm 179tcn?

Bài gửi  thethanh on Thu Apr 14, 2011 11:56 am

Chắc phải nhờ bác "Năm lé" thôi. Kiến thức hán văn tụi này hơi kém, vả lại cũng không có điều kiện tiếp xúc với những tư liệu mà bác đã dẫn chứng nên không dám phán bừa. Mong bác "Năm lé" tiếp tục tìm hiểu tư liệu để củng cố giả thuyết này. Nếu có chứng cứ vững chắc thì đây có thể trở thành một bài viết khoa học cực hay đó. Mong bác tiếp tục phát huy để anh em mở rộng tầm mắt.

_________________
Muốn ăn Bánh ít lá gai
Lấy chồng Bình Định cho dài đường đi
avatar
thethanh
Tri Phủ
Tri Phủ

Tổng số bài gửi : 408
Points : 3428
Reputation : 12
Join date : 24/11/2009
Age : 30
Đến từ : Đất Võ

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Re: năm 179tcn?

Bài gửi  Sponsored content


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết